顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)
|
|
|
|
|
|
|
|
江城梅花引•雨中接云姜信 |
Jiang Cheng Mei Hua Yin: Im Regen erhalte ich einen Brief von Yunjiang
|
|
|
|
|
故人千里寄书来。 |
Die alte Freundin eintausend Li weit weg schickt mir einen Brief |
快些开, |
Ich öffne ihn schnell |
慢些开。 |
Ich öffne ihn langsam |
不知书中, |
Weiß nicht, ob im Brief steht |
安否费疑猜。 |
Es gehe ihr gut oder nicht, ich mutmaße, zweifle |
别后炎凉时序改, |
Nach unserem Abschied wechselten sich Zeiten von Hitze und Kälte ab |
江南北, |
Im Süden und Norden des Flusses |
动离愁, |
Regte sich Trennungsschmerz |
自徘徊。 |
Ich zaudere |
徘徊、徘徊、渺予怀。 |
Zaudere, zaudere, meine Sehnsucht geht in die Ferne |
天一涯。 |
Jenseits des Himmels |
水一涯。 |
Jenseits des Flusses |
梦也、梦也, |
Ich träume, träume |
梦不见, |
Doch was ich nicht sehe in meinen Träumen |
当日裙钗! |
Sind dein Rock und die Haarspange, die du damals getragen hast |
谁念碧云凝伫费肠回? |
Wer erinnert sich schon an Trennung, an erstarrte Blicke und aufgewühlte Herzen |
明岁君归重见我, |
Nächstes Jahr wenn du zurückkommst und mich wieder siehst |
应不是, |
Werde ich wohl nicht mehr |
别离时, |
Mein altes Selbst sein |
旧形骸! |
So wie bei unserem Abschied |