顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)

   
   
   
   

江城梅花引雨中接云姜信

Jiang Cheng Mei Hua Yin: Im Regen erhalte ich einen Brief von Yunjiang

   
   
故人千里寄书来。 Die alte Freundin eintausend Li weit weg schickt mir einen Brief
快些开, Ich öffne ihn schnell
慢些开。 Ich öffne ihn langsam
不知书中, Weiß nicht, ob im Brief steht
安否费疑猜。 Es gehe ihr gut oder nicht, ich mutmaße, zweifle
别后炎凉时序改, Nach unserem Abschied wechselten sich Zeiten von Hitze und Kälte ab
江南北, Im Süden und Norden des Flusses
动离愁, Regte sich Trennungsschmerz
自徘徊。 Ich zaudere
徘徊、徘徊、渺予怀。 Zaudere, zaudere, meine Sehnsucht geht in die Ferne
天一涯。 Jenseits des Himmels
水一涯。 Jenseits des Flusses
梦也、梦也, Ich träume, träume
梦不见, Doch was ich nicht sehe in meinen Träumen
当日裙钗! Sind dein Rock und die Haarspange, die du damals getragen hast
谁念碧云凝伫费肠回? Wer erinnert sich schon an Trennung, an erstarrte Blicke und aufgewühlte Herzen
明岁君归重见我, Nächstes Jahr wenn du zurückkommst und mich wieder siehst
应不是, Werde ich wohl nicht mehr
别离时, Mein altes Selbst sein
旧形骸! So wie bei unserem Abschied